Nepozorností, neznalostí anebo přeložením slova od slova vzniknou někdy opravdové překladatelské perly. Vybrali jsme pro vás několik příkladů, které radíme pouze přečíst a v žádném případě nepoužívat 😉

Začněme s gastronomií.

pineapple – borovicové jablko

cranberry – jeřábová bobule

vegetable sky – zeleninová obloha

pořízek – aftersteak

vinné sklepy – guilty cellars

welded wine – svařené víno

candle sauce – svíčková

I had some little breads. – Měl jsem nějaké chlebíčky.

Něco ze zeměpisu.

Nuclear Sea – Jaderské moře

Pyrineos Halfisland – Pyrenejský poloostrov

The MiddleEarth Sea – Středozemní moře

Ze světa zvířat.

She is lubricated as a fox. – Je mazaná jako liška.

business – zaměstnaná lochneska

pulling birds – tažní ptáci

Don’t wake up a swan. – Nebuď labuť.

Vyjadřujeme naše pocity…

I am not smelling myself in my leather today. – Necítím se dnes ve své kůži.

My expensive friend… – Moje drahá přítelkyně…

Climb up my back-mountain. – Vylez mi na hrb

Me is winter. – Je mi zima.

You have after birds. – A máte po ptákách.

Your eyes September. – Tvé oči září.

Damage to speak. – Škoda mluvit.

Poněkud nepřesné instrukce.

close relatives – Zavřete příbuzné.

Stop knitting my head. – Přestaň mi plést hlavu.

Relax in the living room. – Odpočívej v pokoji.

countries – Počítej stromy.

Na závěr chybný popis skutečnosti.

World champion in tanks on ice – Mistr světa v tancích na ledě

The train costs on every between. – Vlak stojí na každé mezi.

The hydrogenium has probably made love in solution. – Vodík se asimiloval v roztoku.

love on the first postcard – láska na první pohled

výběrové řízení – selective driving

sausage of lovers – párek milenců

a date in the tree-sheep – schůzka ve Stromovce

Generous Day – Štědrý den

He cut the goodness. – Sekal dobrotu.

He after threw his head. – Pohodil hlavou.

little tent – stánek

circle square – kulaté náměstí

A to je unvomitable truth neboli nezvratná pravda 🙂 Abyste se podobným mýlkám vyhnuli, svěřte raději překlad profesionálům.