Na konferenci překladatelů ruské literatury míří odborníci z různých zemí

Nejenom soudobí ruští spisovatelé Jevgenij Vodolazkin a Vladimir Šarov budou hosty Mezinárodní vědecké a praktické konference překladatelů ruské literatury v České republice.

Konference s názvem Dnešní ruská literatura a umění jejího překladu se koná ve čtvrtek 12. listopadu v Křišťálovem sále Ruského střediska vědy a kultury (RVSK) v Praze Bubenči, odkud se na pátek 13. listopadu přestěhuje do budovy Rektorátu Masarykovy univerzity na Komenského náměstí v Brně.

Pozvání na konferenci přijali přední tuzemští rusisté z pražské Karlovy univerzity a brněnské Masarykovy univerzity. „Svou účast potvrdili vedle ruských a českých také němečtí, slovinští a maďarští odborníci na ruskou literaturu,“ informovala vedoucí odboru vědy a školství RVSK Veronika Novoselova.

O moderní ruské literatuře

Účastníci vědecko-praktického setkání zaměřeného na ruskou literaturu budou debatovat o tom, jak překládat prózu i dramatická díla. Hosté z Ruska představí mimo jiné současnou ruskou literaturu v historickém i globálním kontextu. Pořadatele z organizace Rossotrudničestvo a Ústavu překladu za podpory organizace Rospečať doplnila řada literárních, vysokoškolských a krajanských organizací.

Spisovatelé Vodolazkin a Šarov posunou v Brně svůj pohled na převod ruské literatury o něco dál. Upozorní totiž na možné ztráty při překládání do cizího jazyka („ztraceno v překladu“). Na závěr mezinárodní konference bude vyhlášen 2. ročník soutěže o nejlepší literární překlad z ruštiny.

Akce je zaměřena na široký okruh účastníků z řad spisovatelů, překladatelů, studentů, pedagogů, vydavatelů a čtenářů. Pracovními jazyky jsou ruština, čeština a slovenština.

Podrobný program konference najdete zde.